Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 26 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Warning against Devils Insinuations | | → Next Ruku|
Translation:O children of Adam, We have sent down to you clothing in order to cover the shameful parts of your body, and to serve as protection and decoration; and the best garment is the garment of piety. This is one of the signs of Allah; it may be the people learn a lesson from this.
Translit: Ya banee adama qad anzalna AAalaykum libasan yuwaree sawatikum wareeshan walibasu alttaqwa thalika khayrun thalika min ayati Allahi laAAallahum yaththakkaroona
Segments
0 YaYa
1 baneebaniy
2 adamaadama
3 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles qad
4 anzalnaanzalna
5 AAalaykum | عَليْكُمْ | on you (masc. pl.) Combined Particles `alaykum
6 libasanbas
7 yuwareeyuwariy
8 sawatikumsawatikum
9 wareeshanriysh
10 walibasuwalibasu
11 alttaqwaalttaqwa
12 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
13 khayrunkhayrun
14 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
15 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
16 ayatiayati
17 AllahiAllahi
18 laAAallahum | لَعَلَّهُمْ | perhaps they (masc.) Combined Particles `allah
19 yaththakkaroonayaththakkaruwna
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 27 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Warning against Devils Insinuations | | → Next Ruku|
Translation:O children of Adam, let not Satan seduce you in the same way that he caused your first parents to be driven out of the Garden and stripped them of their garments in order to expose their shameful parts before each other. He and his party see you from where you cannot see them. We have made these satans the guardians of those who do not believe.
Translit: Ya banee adama la yaftinannakumu alshshaytanu kama akhraja abawaykum mina aljannati yanziAAu AAanhuma libasahuma liyuriyahuma sawatihima innahu yarakum huwa waqabeeluhu min haythu la tarawnahum inna jaAAalna alshshayateena awliyaa lillatheena la yuminoona
Segments
0 YaYa
1 baneebaniy
2 adamaadama
3 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
4 yaftinannakumuyaftinannakumu
5 alshshaytanualshshaytanu
6 kama | كَمَْ | how much? how many? how much!|interrogative and exclamatory particle| Combined Particles kama
7 akhrajaakhraja
8 abawaykumabawaykum
9 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
10 aljannatialjannati
11 yanziAAuyanzi`u
12 AAanhuma | عَنْهُمَْ | concerning them Combined Particles `anhuma
13 libasahumabasahu
14 liyuriyahumayuriyahu
15 sawatihimasawatihima
16 innahu | إِنَّهُ | verily he Combined Particles innahu
17 yarakumyarakum
18 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun huwa
19 waqabeeluhuqabiylu
20 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
21 haythu | حَيْثُ | where (place and direction); wherever, since, as, due to the fact that; whereas |conj.| Combined Particles haythu
22 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
23 tarawnahumtarawnahum
24 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
25 jaAAalnaja`alna
26 alshshayateenaalshshayatiyna
27 awliyaaawliyaa
28 lillatheenallathiy
29 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
30 yuminoonayuminuwna
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 28 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Warning against Devils Insinuations | | → Next Ruku|
Translation:Whenever these people commit a shameful deed, they say. "We found our forefathers doing this, and Allah Himself has enjoined us to do this." Say to them, "Allah never enjoins a shameful thing. Do you attribute to Allahs name and say things which you know not to be from Him?"
Translit: Waitha faAAaloo fahishatan qaloo wajadna AAalayha abaana waAllahu amarana biha qul inna Allaha la yamuru bialfahshai ataqooloona AAala Allahi ma la taAAlamoona
Segments
0 waithaWaitha
1 faAAaloo`al
2 fahishatanhishat
3 qalooqaluw
4 wajadnajad
5 AAalayha | عَليْهَا | on her Combined Particles `alayha
6 abaanaabaana
7 waAllahuAlla
8 amaranaamarana
9 bihabiha
10 qulqul
11 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
12 AllahaAllaha
13 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
14 yamuruyamuru
15 bialfahshaibialfahshai
16 ataqooloonaataquwluwna
17 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
18 AllahiAllahi
19 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
20 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
21 taAAlamoonata`lamuwna
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 29 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Warning against Devils Insinuations | | → Next Ruku|
Translation:O Muhammad, say to them, "My Lord has enjoined justice and righteousness; (He has also enjoined that) you should keep aright your direction during every act of worship and invoke Him alone, dedicating your faith sincerely and exclusively to Him; you shall be created again just as He has created you now.
Translit: Qul amara rabbee bialqisti waaqeemoo wujoohakum AAinda kulli masjidin waodAAoohu mukhliseena lahu alddeena kama badaakum taAAoodoona
Segments
0 QulQul
1 amaraamara
2 rabbeerabbiy
3 bialqistibialqisti
4 waaqeemooaqiym
5 wujoohakumwujuwhakum
6 AAinda | عِنْدَ | at, near, by, with, on (of place, time, possession); upon; in the opinion of, in the view of |prep.| Combined Particles `inda
7 kulli | كُلِّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kulli
8 masjidinmasjidin
9 waodAAoohuwaod`uwhu
10 mukhliseenamukhlisiyna
11 lahu | لَهُ | for him Combined Particles
12 alddeenaalddiyna
13 kama | كَمَْ | how much? how many? how much!|interrogative and exclamatory particle| Combined Particles kama
14 badaakumbadaakum
15 taAAoodoonata`uwduwna
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 30 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Warning against Devils Insinuations | | → Next Ruku|
Translation:He has shown the Right Way to some but has justly left others to go astray. This is because, instead of Allah, they have made satans their guardians, and yet think that they are on the Right Way."
Translit: Fareeqan hada wafareeqan haqqa AAalayhimu alddalalatu innahumu ittakhathoo alshshayateena awliyaa min dooni Allahi wayahsaboona annahum muhtadoona
Segments
0 Fareeqanthariyqan
1 hadahada
2 wafareeqanfariyq
3 haqqahaqqa
4 AAalayhimu | عَليْهِمُْ | on them Combined Particles `alayhimu
5 alddalalatualddalalatu
6 innahumu | إِنَّهُمُ | verily they (masc.) Combined Particles innahumu
7 ittakhathooittakhathuw
8 alshshayateenaalshshayatiyna
9 awliyaaawliyaa
10 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
11 dooni | دُونِ | under, on the side of Combined Particles duwni
12 AllahiAllahi
13 wayahsaboonayahsabuw
14 annahum | أَنَّهُم | that they (masc., pl.) Combined Particles annahum
15 muhtadoonamuhtaduwna
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 31 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Warning against Devils Insinuations | | → Next Ruku|
Translation:O children of Adam, dress yourselves fully, properly and decently at the time of every worship; eat and drink, but do not transgress, for Allah does not like the transgressors.
Translit: Ya banee adama khuthoo zeenatakum AAinda kulli masjidin wakuloo waishraboo wala tusrifoo innahu la yuhibbu almusrifeena
Segments
0 YaYa
1 baneebaniy
2 adamaadama
3 khuthookhuthuw
4 zeenatakumziynatakum
5 AAinda | عِنْدَ | at, near, by, with, on (of place, time, possession); upon; in the opinion of, in the view of |prep.| Combined Particles `inda
6 kulli | كُلِّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kulli
7 masjidinmasjidin
8 wakulookul
9 waishrabooishrab
10 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
11 tusrifootusrifuw
12 innahu | إِنَّهُ | verily he Combined Particles innahu
13 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
14 yuhibbuyuhibbu
15 almusrifeenaalmusrifiyna